〝しょうがなくこうしたでわなくて、だったらこうしたよくなる で言う思いで〞〝「しょうがなくこうした」と言うたけは絶対にしたくない〞〝ただの殺陣にしてしまうと絶対に面白くないですね。ストーリーの流れがあって、人物たちがどう思いで、いまそこで殺陣をやっしているかめ...の二人がいますけど、その二人ガどういう思いでそのシーンの殺陣の中にぶつけているのか。けあなからなにか全部出さないと、そっから出るもの全部出していがいと、お客様に伝わんないんですよね〞「だから伝わるんですね」〝そう...ですね、つたわってくれて...いいんですけど〞〝ステージが始まってしまうと、本当に自分の生活リズムを崩さないように(壊さないように,我怎麼聽都是くずす而不是こわす)心がけているんですね〞〝毎日自分たち?本当にステージ??同じことを繰り返すわけじゃないですか。ときに(の,他的確是講の,可是に好像比較常聽到)はちょっとしたミスが起こりうることで、そういったときに、なにかその日?一日違うことをしてたら、こういうことになっちゃう??ていう逃げ場を作りたくないんすよね。〞〝そういうふうにしてると、そういうふうに思わないじゃないですか。〞〝ちゃんとしっかりと自分と向き合うことができるので、なら人のせいにしないとか、そういうせいにしないっていうためにもリズムを決めちゃう。〞
去弄懂他的用詞,對我而言,是一種很大的樂趣;他會用那個詞,就表示他是那麼想事情的,雖然常常是不太符合一般使用這個詞的俗成規定,沒到弄懂就覺得沒辦法完全明白他的意思,沒辦法完全明白他的意思就覺得很可惜,因為他的用詞我容易接受。
沒有留言:
張貼留言